DOMactu -
Quotidien gratuit d'actualité en ligne des DOM | RSS | Emploi | Immobilier | Auto | Annonces
Guadeloupe | Infos Locales

Titeuf en créole

Le douzième album du petit garçon à la mèche rebelle a été traduit en créole et baptisé « Chimen lavi ». Pour les initiateurs, cette traduction se veut également pédagogique.
[ lundi 15 septembre 2008 à 00:00:00 | DOMactu.com | Par Kristyan Julin ]

Après Astérix, c'est au tour de Titeuf « de parler en créole ». Le traducteur de ce nouvel album Robert Chilin est un ancien enseignant. Il était en séance de dédicace samedi matin à Pointe-à-Pitre.

Pour lui, la bande dessinée est un excellent moyen de sensibilisation aux langues régionales : « Il n'y a pas si longtemps, celui qui parlait créole était forcément quelqu'un qui n'avait pas réussi. Heureusement, les choses ont changé ».

Robert Chilin avoue lire à ses enfants des contes uniquement en créole. C'est par leur intermédiaire qu'il a d'ailleurs découvert Titeuf. La proposition de traduire une bande dessinée, très populaire auprès des jeunes, est pour lui une belle aventure.

« J'ai été contacté par CaraïbEditions. Ce sont eux qui avaient déjà sorti Astérix en créole. C'est vrai qu'à la base, c'est Hector Poulet qui devait assurer la traduction. Mais il n'était pas disponible. »

« Chimen lavi » (« Le sens de la vie », en français) est le 12e album consacré à Titeuf, personnage créé en 1992 par le dessinateur genevois Zep.

Kristyan Julin - DOMactu.com
Réagir   |   Envoyer à un ami   |   Imprimer   |   Flux RSS

DEBAT > Le point de vue des internautes

Réagissez à cette information >

1 - BEAURENOM - lundi 15 septembre 2008 à 09:02:56 - IP xx.xx.240.237
La BD Titeuf est très controverser auprès des éducateurs.En un mot ,titeuf est une BD à la morale douteuse :apologie du vol à l'étalage,de la traitrise,du vandalisme.Lisez vous verrez !!!!
1,1 - Bibine1422 - lundi 20 octobre 2008 à 12:16:18 - IP xx.xx.228.185
Le créole c génial, Titeuf c'est génial, donc Titeuf en créole ça ne peut-être que génial!!!
C'est facile de se cacher derriere un pseudo pour critiquer!
Certains parents trop confiants à l'égard de leur progéniture devraient regarder ce dessin animé.
C'est édifiant!!! Cé ti moun-la sé kon sa yo yé, kon sa yo ka pensé, kon sa yo ka palé!!!
Y'a rien de méchant la dedand, alors les anti-Titeuf, keep cool, y'a pire sur certaines télés via le satellite ou le cable.
Prenez seulement le temps de vous asseoir avec vos enfants devant la télé au lieu de rester à crier au loup quand il n'y en a pas!
2 - dom75 - lundi 15 septembre 2008 à 10:29:27 - IP xx.xx.233.197
J'aime bien titeuf, cela m'arrive quand g du temps de regarder a la télé, it's fun, c un peu comme simpson, certe, simpson caricature le l'américain moyen et titeuf le gamin de tous les jours, a dire vrai simpson ou titeuf mes enfants ne sont pas autoriser a regarder. mais j'aurai souhaiter lire titeuf en creole,et pis que soit dessins animes ou films il ya toujours un message a faire passer donc a savoir si titeuf même en creole a un bon cote voir pédagogique, j'en doute,....certainement pas une bonne idée pour le jeune public......
3 - yoyo - jeudi 18 septembre 2008 à 15:33:00 - IP xx.xx.36.190
À quand la traduction en créole des simpsons ?
les marionnettes des hommes politiques comme sur canal + de ceux des dom et les bonnes blagues de ti fabrice, ça n'existe plus ?
Notre société actuelle a besoin de bonnes doses de blagues pour éliminer le stress permanent. Cela contribue à notre thérapie du système nerveux.
4 - Lakeysha - lundi 22 septembre 2008 à 04:33:02 - IP xx.xx.114.124
Moi je trouve sa super bien
car la plus part des bd ou mème des livres sont traduit en plusieurs langues.
Et pour moi le créole ses aussi une langue qu'ils ont tendance a oublié
car mon arrirère grand mère parlais que le créole elle ne comprenais pas bien le français donc c'étais assez dure pour elle.
J'ai une petite fille de 20 mois et je veux qu'elle sache parler le créole.
Et moi j'aime trop titeuf.
5 - ouanna malorie - mardi 23 septembre 2008 à 20:03:36 - IP xx.xx.239.105
Je trouve que titeuf en créyol c'est vraiment bien pour les enfants qui adore ce livre.Ca leurs permet alors de mieux comprendre cette langue.
6 - marie - samedi 18 octobre 2008 à 11:56:12 - IP xx.xx.27.53
Peut-on trouver ce livre en france
7 - saldés marie-odile - dimanche 19 octobre 2008 à 02:12:55 - IP xx.xx.137.82
Bonjour madame,monsieu jecherche le bd de titeuf et astérix en créole pour mes enfants merci d'avence.
8 - lemichbag - lundi 20 octobre 2008 à 10:55:44 - IP xx.xx.127.186
Il est trop facile de traduire en créole,des "best sellers" déja meilleures ventes un peu partout.Les créations BDexistent dans le milieu des dom-tom.Cette maison d'édition n'a pas daigné répondre à ma proposition en ce sens.Bien entendu,je ne m'appelle pas Uderzo ou Goscinny.Quant au choix de TITEUFil est douteux.C'est scabreux,Titeuf.Pauvres petits enfants de chez nous!!!!!!
9 - Nicolas F - lundi 20 octobre 2008 à 13:00:30 - IP xx.xx.133.189
Le fait que titeuf soit scabreux ou pas n'est pas le débat...Hypocrisie que d'etre choqué par titeuf, d'autant que la démarche pour lire une BD est qd meme plus complèxe que de zapper sur le sattelite...Je pense que cela peux dévelloper l'esprit critique des enfants mais aussi de mieux comprendre les ressorts du créole, dans une époque ou lire un livre est beaucoup trop rare...
martin veyron, les passagers du vent voila des bd a ne pas mettre entre toutes les mains...
10 - lemichbag - mercredi 22 octobre 2008 à 09:17:31 - IP xx.xx.127.186
Nicolas f,tu n'as rien compris à mon message qui n'a pour but que de défendre la création ,la créativité de nos auteurs dont tu te fiches complètement.Charité bien ordonnée commence par soi-même.Réfléchis avant d'éructer.
11 - flopinette - mercredi 22 octobre 2008 à 13:59:42 - IP xx.xx.71.153
Je suis désolée mais titeuf en créole pour les enfants se n'est pas bien. quels sont les apports éducatifs que cela apporte, la vie sexuelle, les gros mots. Vous oubliez que dans votre temps je dit ça parce que je n'ai que 17 ans que ces genres de sujets n'effleuraient pas vos esprits. ok c'est en créole,certes mais titeuf ne dit que des gros mots quand je regarde ça je ne vois pas les phrases structurées avant de parler d'anti-titeuf prenez le temps de vous asseoir et écoutez après le langage de vos enfants lorsqu'ils vont commencer a vour ramenez de mauvaises notes en orthographe vous serez les premiers à vous en plaindre peut-être que cela va favoriser la compréhension du créole mais bon chaque personne à ses avis. Par contre astérix est bien j'ai lu une partie du livre et il est bien le nom des personnage sont bien choisi par rapport à notre culture.
12 - sexyyoyo - mardi 20 janvier 2009 à 12:40:25 - IP xx.xx.144.91
Jaurai adorer avoir ce livre si vous pouver maider a le trouver j serai heureuse!!!!!!!!!merci davance
13 - madidi971 - jeudi 9 avril 2009 à 17:58:46 - IP xx.xx.234.54
Moi je dis chapeau il est réel titeuf en créole.
J'ai des enfants des que je trouverai ce livre je leur lirai ce livre.Pour moi mes enfants sont des ptis gwada alors stp ...Tous les étrangers ici parlent leur langue et leurs enfants aussi alors pk as-tu si honte?Tu dis que ce livre n'est pas bien por les enfants tu as tout faux.Mais bon chacun pense comme il veut....moi j'ai lu un apperçu alors je te dis bravo à celui qui y a pensé à le traduire dans notre langue.foss pou gwadada pou mwen c on langue piskè nou k palé'y.100%gwadada.lol
Exprimez-vous, votre commentaire sur cette information
Votre message doit être correctement rédigé.
Langage SMS interdit - Les réactions ne sont publiées qu'après vérificiation par un modérateur.

Newsletter - Abonnez vous

Email

Réactions en direct...

+ Lire tous les derniers commentaires...

2002-2008 kelDOM - COMantillesA propos de kelDOM